39
Voy a alargar caminos de caricia,
con algo de dulzura entre los dientes
y un garabato tibio en los cabellos,
para que el poco sueño que aún nos queda
no se nos caiga.
Voy a alumbrar tu rostro mientras duerme
y mirarlo al revés, donde no duerme.
Voy a juntar raíces por el aire,
catálogos de nieves que no caen
y sitios para párpados.
Voy a tomar al hombre por el centro
y tirarlo a rodar, a ver si llega.
Voy a tomarme a mí, ya me he tomado,
para enlazar de nuevo los cristales
con un redondo material sin tiempo.
Voy a cortar las puntas de la vida
como unas uñas demasiado largas.
Roberto Juarroz
Poesía Vertical.
Ahorita se me van todos a leer a Juarroz, especialmente esa señorita que postea en vertical: Te va a inspirar.

12 Comments:
entre
el
jav
y
tú
me están
desasnando
en tandem
oe
ya viene mi discursito
este juarroz
es
impactante
zenks....
Un master of the universe es lo que es.
De nada.
Y que pasó con la amiga NN? Decistió de tanta intriga?
Desistir, perdones por el horror ortográfico. Ta bueno el Juarroz.
Ana Lía, ¿no eras tú no?
No sé qué le habrá pasado.
Fácil se dio cuenta de que se confundió de Daniella.
NN, si estás ahí, revélate de una vez. Ya basta de misterios.
VOY A ALUMBRAR TU ROSTRO MIENTRAS DUERMES....
QUE BIEN AH! ME GUSTÓ ESO. yO TENGO ALGO PARECIDO, PERO A MI ESTILO SERÍA CUESTIÓN DE BUSQUES. ¿no?
Hola DaN!
No me he coNfundido de DaNiella, como va a ser?
estuve algo ocupadita, pero la revelacioN a tu mail amiga
beso.
N.
Estoy esperando ...
Este blog ha sido eliminado por un administrador de blog.
I Am Vertical
-------------
But I would rather be horizontal.
I am not a tree with my root in the soil
Sucking up minerals and motherly love
So that each March I may gleam into leaf,
Nor am I the beauty of a garden bed
Attracting my share of Ahs and spectacularly painted,
Unknowing I must soon unpetal.
Compared with me, a tree is immortal
And a flower-head not tall, but more startling,
And I want the one's longevity and the other's daring.
Tonight, in the infinitesimal light of the stars,
The trees and the flowers have been strewing their cool odors.
I walk among them, but none of them are noticing.
Sometimes I think that when I am sleeping
I must most perfectly resemble them--
Thoughts gone dim.
It is more natural to me, lying down.
Then the sky and I are in open conversation,
And I shall be useful when I lie down finally:
Then the trees may touch me for once, and the flowers have time for me.
By Sylvia Plath.
me olvidaba: no es justo! el final es por correspondencia! eNe, eso no se veía desde las novelas epistolares del siglo XIX! discrepo con roche.
Gracias Javier. A la Sylvia la tengo ahí en la repisa, de vez en cuando la visito. Menos seguido que antes confieso.
El final del misterio aún no me ha llegado...
Publicar un comentario
<< Home